TY - CHAP
T1 - The be-perfect in transitive constructions in Orkney and Shetland Scots
T2 - Forum for Research on the Languages of Scotland and Ulster 2015
AU - Ljosland, Ragnhild
PY - 2016/11/7
Y1 - 2016/11/7
N2 - Whereas Standard English allows I’m done, or I’m changed since I converted to Buddhism, or I’m not seen behind this curtain, but not for example *I’m done the dishes, or *I’m changed the tyres, or *I’m not seen Jenny for a long time, these structures are all considered to be grammatical in the Orkney and Shetland varieties of Scots. As observed my Melchers, it is not clear whether the use of to be as an auxiliary in transitive constructions in Orkney and Shetland is a relic or an innovation. Attempting to explain it as influenced by late Norn, Alexander Pavlenko (in Scottish Language 16, 1997) examines late Norn fragments collected by Jakob Jakobsen in 1893-95, and observes along with Jakobsen that a range of Old Norse grammatical endings have been conflated as “-a”, for example in the fragment “Jarta, bodena komena rontena Komba” glossed as ‘My heart (my dear), the boat has come round de Kaim [a hill in Foula near the coast]’. He further demonstrates such a-levelling by analysing a Norn fragment known as The Troll’s Message, and suggests that the Norn words for ‘to be’ and ‘to have’ were homophonous as a result of the a-levelling. In this paper, I will show that an alternative translation of The Troll’s Message weakens Pavlenko’s case. I will further discuss the idea of a-levelling in Norn, consider alternative explanations for the be-perfect in transitive constructions, and offer a tentative alternative explanation based on the grammar of Orkney and Shetland Scots alone.
AB - Whereas Standard English allows I’m done, or I’m changed since I converted to Buddhism, or I’m not seen behind this curtain, but not for example *I’m done the dishes, or *I’m changed the tyres, or *I’m not seen Jenny for a long time, these structures are all considered to be grammatical in the Orkney and Shetland varieties of Scots. As observed my Melchers, it is not clear whether the use of to be as an auxiliary in transitive constructions in Orkney and Shetland is a relic or an innovation. Attempting to explain it as influenced by late Norn, Alexander Pavlenko (in Scottish Language 16, 1997) examines late Norn fragments collected by Jakob Jakobsen in 1893-95, and observes along with Jakobsen that a range of Old Norse grammatical endings have been conflated as “-a”, for example in the fragment “Jarta, bodena komena rontena Komba” glossed as ‘My heart (my dear), the boat has come round de Kaim [a hill in Foula near the coast]’. He further demonstrates such a-levelling by analysing a Norn fragment known as The Troll’s Message, and suggests that the Norn words for ‘to be’ and ‘to have’ were homophonous as a result of the a-levelling. In this paper, I will show that an alternative translation of The Troll’s Message weakens Pavlenko’s case. I will further discuss the idea of a-levelling in Norn, consider alternative explanations for the be-perfect in transitive constructions, and offer a tentative alternative explanation based on the grammar of Orkney and Shetland Scots alone.
KW - Norn
KW - Scots
KW - Orkney dialect
KW - Shetland dialect
KW - Syntax
M3 - Chapter (peer-reviewed)
VL - 5
T3 - Publications of the Forum for Research on the Languages of Scotland and Ulster
SP - 107
EP - 127
BT - Before the storm. Selected Papers from the FRLSU Conference, Ayr 2016.
A2 - Millar, Robert McColl
A2 - Cruickshank, Janet
PB - Forum for Research on the Languages of Scotland and Ulster
CY - Aberdeen
Y2 - 11 August 2015 through 14 August 2015
ER -