Research output per year
Research output per year
Accepting PhD Students
Research activity per year
My resesarch expertise concerns the corpus of Scottish Gaelic diasporic song-poems of migration: iterations of displacement, dislocation and the ensuing poetic events which capture the same. This work of literary criticism has been carried out largely under the aegis of a project which has now led to my PhD by Published Works at Ulster University, 'Displaced Poets: Migrant Writing from the Margins of Movement and Memory in a Diasporic and Trasngressive Scottish Gaelic Context'. However, my exerptise also encompasses modern Scottish Gaelic prose and the practice of literary translation.
As a Fellow of the Higher Education Academy UK my teaching experience spans more than twenty years in both Scotland and Northern Ireland. I was a Lecuturer for 9 years at Sabhal Mòr Ostaig, UHI, from 1997 to 2006 as both a module leader on various degree offerings in the BA Hons Gaelic and Related Studies scheme, and as a Programme Leader of the Cùrsa Comais. From 2006 to 2016 I was an RCUK Academic Fellow and then full-time Lecutrer at Ulster University in the School of Languages, Literatures and Cultures which then became the School of Irish. During this time I taught on and co-ordinated various modules in both Scottish Gaelic and Irish Gaelic language, literature, research skills, language planning, media studies and culture and heritage studies. From 2017 to the present I have been lecturing at Sabhal Mòr Ostaig, UHI, on a range of modules in Gaelic language and literature and Gaelic and rural deveolpment as well as a post-graduate module in The Gaelic Legacy.
My PhD by Published Works, Ulster University 2020, is entitled 'Displaced Poets: Migrant Writing from the Margins of Movement and Memory in a Diasporic and Transgressive Scottish Gaelic Context' and comprises seven of my publications ranging from book chapters to papers in various proceeedings to journal entries and a book An Leabhar Liath/The Light Blue Book: 500 Years of Gaelic Love and Transgressive Verse edited, translated and prefaced by myself and colleague Peter Mackay, University of St Andrews.
My broad research interests range from the oral and transcribed diasporic Scottish Gaelic song-poems of emigration and immigration to twentieth-century Scottish Gaelic prose (and its intersections with, and influences from, 20th-century French-language prose writings), from film making (as co-director, co-producer, writer, presenter and translator) on various BBC ALBA documentaries regarding migration such as Bothan air a' Phrèiridh and Taigh Ali to the discipline of literary translation (particuarly verse translations of children's programmes from English to Gaelic such as Raold Dahl's Rotten Rhymes, etc.). I am also interested in the Muslim and Arabic-speaking world and report on this, in Gaelic, for BBC Radiao nan Gàidheal and BBC ALBA's news programme An Là.
At my time at Ulster University I co-supervised two PhD students to completion in modern Irish-language prose and poetry; I also co-supervised two students to completion of MRes degrees in modern Irish-language prose and poetry.
I have well-established research links with colleagues at the University of St Andrews, Ulster University, NUI Maynooth, the University of Edinburgh and the University of Prince Edward Island's Institute of Island Studies.
I have more than 15 years experience as a free-lance broadcast journalist in Gaelic for BBC Radio nan Gàidheal and BBC ALBA's news offerings as well as being an established film maker of documentaries for BBC Scotland/BBC ALBA.
In 2015, UN member states agreed to 17 global Sustainable Development Goals (SDGs) to end poverty, protect the planet and ensure prosperity for all. This person’s work contributes towards the following SDG(s):
Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Chapter
Research output: Book/Report › Book